 |
|
veNbA vadikkalAm vA
veNbA vadikkalAm vA
Topic suggested by aruLarasan on Wed Nov 11 01:33:23 .
All times in EST +10:30 for IST.
Responses:
- Old responses
- From: balaji (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Sat Mar 6 23:03:55
chandra: if u want me to make the corrections, i can do it, or else, if u want to do it yourself, u can open the file and save it at your end.
- From: balaji (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Tue Mar 9 07:51:13
from Stray Birds:
WHAT language is thine, O sea?"
"The language of eternal question."
"What language is thy answer, O sky?
"The language of eternal silence."
veNpA for this:
kadalin mozhiyO catankELvi vAnin
pathilenRum mouna mozhi.
- From: Chandra (@ viking.delta-air.com)
on: Tue Mar 9 11:43:47
Cool...Balaji a good one...
good ethukaith thodai: kadal and catham and pathil
and the IRRadi is so veNpAish!
Of course this veNpA captures the essence of the
quote. To capture the quote verbatim, I would venture to say that a 4-adi veNpA would be needed and an Aciriyam
would be even more suitable for capturing the question and answer interaction.
Good Show...
Chandra
- From: balaji (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Tue Mar 9 13:23:18
thanks, chandra.
- From: Chandra (@ user-37ka2p3.dialup.mindspring.com)
on: Fri Mar 12 23:55:25
Please see the "pazangkAlaththup pulavargaL" tyhread for some "do-undo" veNpA pairs...
- From: Babu (@ 198.153.135.42)
on: Mon Mar 15 10:52:51
Just heard this in one of the recent movies. Seems to be a AsiriyappA. I am not sure if this is written by Vairamuthu ( he has written the song ) or this is a poem of sangam era. I have tried to deduce the meaning, but not sure. Can someone explain ? Thanks.
Ҵ
ґ ź Ҵ
ב
ׯ
!
kanRum uNNaathu kalaththilum pataathu
n-allaal thImpaal n-ilaththi okkaangku
enakkum aakaathu enaikkum uthavaathu
pachalai uNIiyar vENtum
thithalai alkul enmaamai kavinE !
Thanks
- From: Chandra (@ viking.delta-air.com)
on: Mon Mar 15 11:06:47
Babu,
Good Morning...Yes you are right.
it is a n-Ericai akavaRpA. And you were also right in suspecting that it might be from cangkam era.
I was guessing from the akam theme and the 5-adi length that it must be from kuRun-thokai...
[kuRun-thokai was compiled deliberately to contain poems of min, length of 4 and max of 8 adis; n-aRRiNai 8-13... and akan-AnURu above 13 adis]
voila ...it is poem #27 from kuRun-thokai....
Did vairamuthu used this in his moview songs..
great...he should be praised for this effort...
thithalai = thEmal (generally from pacalai)
alkul = the area of female body between the hip and the upper thighs...that is the area covered by mEkalai.
mAmai = mA n-iRam
kavin = azaku.
I can post the detailed meaning later in the day...
Chandra
- From: otl ubayam (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Mon Mar 15 13:08:33
nallAl - woman of good character.
ai 03 1. wonder, astonishment; 2. beauty; 3. slenderness; 4. minuteness, subtleness; 5. phlegm; 6. bronchitis; 7. the fifth note of the gamut; 8. lord, master; 9. husband; 10; king; 11. guru, priest, teacher; 12. father; 13.a prepared arsenic
UNi 1. weaver's stand for the threads of the woof
iyar vbl. opt. ending
- From: more otl ubayam (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Mon Mar 15 13:14:19
nilatti firefly
- From: Chandra (@ viking.delta-air.com)
on: Mon Mar 15 14:23:00
Folks,
there were quite a few typos in the Tamil
version.
There is no nallAl but only n-allAn and
no nilattti but n-ilaththimum (as in the earth).
Anyway the full blown text and meaning is:
ٱƑ
(veLLI vIthiyAr)
칗 # 27:
[ ̀״
ޙ Ƴ]
ï Ҵ
ґ ź Ҵ
ðב
ɭ ׯ
.
ʹ :
Ҵ
ґ ź Ҵ() ()
() ב
ׯ
.
= vessel ( 限 );
ґ = + = ;
= (sweet milk)
= + = Ҁ
= = lover/husband
= ׀ Ͱґ
(a discoloration of the female's skin resulting from prolonged
separation from her lover);
= ( 㗺_) =
= (irregular spot)
= 쿽
= ( );
= ݐ = (beauty)
"˿ 왐 限 Ҵ
̑ Ҵ ٫׳
Ѵ Ϲ ե ݎ
ґ
˙ ב".
veLLI vIthiyaar
(veLLI vIthiyAr)
kuRun-thokai # 27:
[thalaivi thalaivan pirivaith thaangkaaL enak kavanRa
thOzikkuth thalaivi kURiyathu]
kanRum uNNaathu kalaththinum pataathu
n-allaan thImpaal n-ilaththinuk(ku) aaang(ku)
enakkum aakaa(thu) ennaikkum uthavaathu
pachalai uNIiyar vENtum
thithalai alkulen maamaik kavinE.
kalam = vessel (paal kaRakkum kalam);
n-allaan = n-al + aan = n-alla pachu;
thIm paal = iniya paal (sweet milk)
ennaikkum = en + aikkum = en thalavainukkum
ai = thalaivan = lover/husband
pachalai = thalaivanaip pirithalaal varum thOl maaRRam
(a discoloration of the female's skin resulting from prolonged
separation from her lover);
thithalai = thEmal (irregular spot)
alkul = peNNin maRaivu uRuppum chuRRiya pakuthiyum
maamai = maNi n-iRam (maa n-iRam);
kavin = azaku = (beauty)
"thaayp pachuvin iniya paal kanRukkum aakaamal kaRakkuk kalaththukkum
chEraamal n-ilaththil vIzn-thu vINaavathu pOl en thaay enakkuch
chErththuk kotuththa thEmal porun-thiya alkulutan azakiya maNin-iRamum
enakkum illaamal en thalaivanukkum inRip n-iRam kettup pachalai
n-Oykku uNavaakinRathE".
High time we opened a thread for
akam poetry...
Chandra
- From: balaji (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Mon Mar 15 15:14:08
chandra, that was a beautiful one!!
no wonder babu got it wrong the first time. the pronounciation in that song was pretty horrible.
a great sensual poem without any vulgarity whatsoever..
akam poetrykku threadum aarambichchu, neenga paadam nadaththunga, naan kEttukkarEn:-)
- From: babu (@ 198.153.135.42)
on: Mon Mar 15 15:32:22
Chandra, thanks a lot. That was exactly the meaning I thought. There were a couple of typos in my version, I did not notice that.
Beautiful poem, lyrically vulgar :-))
yes, there is a new movie "en swAsak kAtrE" and this pA comes just before the song "thIndAi mei thIndAi".
- From: babu (@ 198.153.135.42)
on: Mon Mar 15 15:37:18
Balaji, I beg to differ. :-))
The pronounciation of that song is not bad at all ( think of some of Rahman's other songs :-)) In fact words were pronounced perfectly, its just that I messed up typing it in anjal. But I was disappointed with the lyrics of the song with such a beautiful starting pA. usual Vairamuthu stuff, he could have laden the songs with ilakkiya words like he did in 'narumugaiye'. What do you think ?
- From: balaji (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Mon Mar 15 16:04:00
babu, i agree to disagree.. the way anupama(?) pronounced this pA was a bit bad. especially, trying to bring the emotion into the recitation:-) may be chandra can tell us on how exactly to recite an aasiriyappA.
about VM, yes, but i don't expect much out of him, so i am not disappointed. indha yEsunaadhar kARRu vandhu theendiyadhE ellaam kambankoozhile noodles kadhai thaan:-)
babu, i think u are in for a bigger disappointment when u watch the picturization of the song:-)
- From: Chandra (@ viking.delta-air.com)
on: Mon Mar 15 16:04:23
Balaji,
Thanks...
I am sure even Babu will burst into laughter whne he reads "no wonder babu got it wrong the first time. the pronounciation in that song was pretty horrible. "...
What did yuou mean by "that song" as the song in a movie...? Could any of you name the movie and the titl of the song so I can listen to it..
Yes, the beauty of cangkam akam poetry is the sensuality without vulgarity.
Okay, I will open one...(the one AciriyappA is already is pending...:-)).
Balaji I will send you the updates and letus proceed from there.
Balaji, I can only post the text, you will have to reach me the real meaning of akam poetry since you get the kataikkaN vIchchu of some girl or other...
belonging to some vakai or other...;-)
- From: Chandra (@ viking.delta-air.com)
on: Mon Mar 15 16:07:26
please ignore the request for tile and all;
I had started composing the post before reloading
the page...
Chandra
- From: babu (@ 198.153.135.42)
on: Mon Mar 15 16:08:31
Balaji, I dont think its anupama, the song is by Chitra and SPB and they have done a excellent
job, chitra especially is very good :-)) But that pA is by some other voice. And whats
wrong about yEsu naadhar kaatru vandhu veesiyadhO ? In fact thats the best line of the
song IMO :-) Yes, I am sure the picturisation will be awful, as always in all tamil movies
but who is going to see this movie anyway ? :-))
- From: balaji (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Mon Mar 15 16:08:36
http://members.tripod.com/~newmovies/songs/theendaai.ram
chandra, u can listen to the song here, if u have real audio player.
- From: balaji (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Mon Mar 15 16:09:47
chitra hasn't sung the pA, i am 95% sure it is anupama.
- From: bb (@ schubert.crhc.uiuc.edu)
on: Mon Mar 15 16:11:13
yes, SPB and chitra are just amazing in that song!! SPB's voice evvalavu menmaiyaa irukku andha songlle.
- From: babu (@ 198.153.135.42)
on: Mon Mar 15 16:19:28
: ê Ƴ ô
ת Ѵ .
: љ 俺
-
ب 㑨
ת !
:
ɯ ?
: ѿ 鑰
-
̴ ב
Ƒ !
peN: mutkaLaay mIchaiyathu muththamita moththamaay
vetkaththil vErththathu mey.
aaN: unn-aaNam vErkkum utalil veLippatum
enn-aaNam n-enjchil n-ikazum ; aaNmanam
thottuth thazuvitum vEkaththaal uLLOtu
vetkamilai enpathu poy !
peN: enn-Echam chonnEn vizin-Iri lenmElu
nanpaRi yuNtO vazi ?
aaN: allimalarp paathachchU taaRaatha ponmaNNai
aLLivan-thu angkaththil pUchuvEn ; veLLik
kolucholi thUkkam thuraththita than-thituvaay
chevvari yOtum vizi !
- From: Chandra (@ viking.delta-air.com)
on: Mon Mar 15 16:21:16
Babu said: "Beautiful poem, lyrically vulgar :-))"
Chandra: ":))...Did you mean the movie lyric was vulgar...?"
You guys are having a very interesting debate on the movie song ...it certainly kindles my interest in listening to the movie song and even watch the relevant portions of the clip.
Balaji,
I do not know if the problems with the vocal rendition was to do with Aciriyam or not...
often they might not have chosen the right musical format...ragam and thaLam which can affect the cadence of the poem; notwithstanding the more fundamental problem with the singer herself...or even with how Vairamuthu adopted this...
Did he exactly reproduce this poem in his song...?
Chandra
List all pages of this thread