 |
|
Contribution of non-thamizh writers to thamizh Lit.
Contribution of non-thamizh writers to thamizh Lit.
Topic started by Gokul on Fri Dec 3 10:10:18 .
All times in EST +10:30 for IST.
|
|
Non-thamizh meaning writers whose mothertongue is not thamizh
but has contributed significantly to thamizh literature.
Names that immediately spring to my mind are the late Poet AthmAnAm and
Dilip Kumar.
|
Responses:
- From: Era.Murugan (@ 131.241.26.63)
on: Fri Dec 3 10:26:06
M.V.Venkatram (Saurashtrian) is the first name coming to my mind.
Likewise, authors of Tamil origin contributing to literature in other languages are :
Mahakavi ULLoor Parameswara Iyer
Malayatoor Ramakrishnan
(both in Malayalam)
Masti Venkatesa Iyengar (Kannada)
- From: Era.Murugan (@ 131.241.26.63)
on: Fri Dec 3 10:42:14
In my prev mail there is a typo - 'authors of Tamil origin contributing to lit in oth languages' - it should be 'who contributed to' as all three mentioned are deceased.
Era.Murugan
- From: Gokul (@ bhxrr1.flpk.pwcglobal.com)
on: Fri Dec 3 11:35:13
For those who are interested in reading AthmAnAm's poems , you can find them at
http://www.geocities.com/Athens/6264
including his biography.
Murugan, I didnt know MVV was a sourashtriyan.
I read somewhere that MVV was a great friend of
thi.jA and thi.jA, in mOgamuL, modelled a character after MVV.
- From: Era.Murugan (@ 131.241.26.63)
on: Fri Dec 3 14:56:05
Another name coming to my mind is Prof.Rudra Tulasidoss (Ilambarathi) who was awarded the Sahitya Academy award for Translation this year. Prof RT is a Telugu domiciled in Tamilnadu (in Sivaganga, my native place). And, He translates from Malayalam to Tamil. His traslation of Mukundan's 'Mayyazhi puzhayude Theerangal' won him this award.
Prof RT began his translating work with C.Narayana Reddi's poetry collection from Telugu to Tamil (published as 'Anal Kaatru' - Annam Publications) and moved over to Malayalam from Telugu.
- From: Gokul (@ user-38lc94k.dialup.mindspring.com)
on: Fri Dec 3 15:18:35
Murugan, Good to know about Prof RT who seems to be a scholar in multiple languages.
What about the late saraswathi ramnath?
What about neela.padhmanAbhan and nagulan? Both of them reside in Kerala. Do they write in malayALam too? Jayamohan writes in both malayALam and tamil.
- From: era.murugan (@ 131.241.26.63)
on: Fri Dec 3 15:49:54
Gokul,
Late Saraswati Ramnath was a Tamil living in B'lore.
Neela Padmanabhan is Tamil/Malayalam by birth. You may have read his 'PaLLi KoNda Puram', a novel about a day's life in Thiruvanandhapuram.
Neela Padmanabhan writes in Malayalam also - one of his Malayalam stoires written some years back earned the wrath of one of his erstwhile collegues in KSEB who manhandled him - this was widely reported in M'lam press but did not find a mention in Tamil journals (of course, most of Tamil mags do not know Neela Padmanabhan!).
One more Kerla based Tamil author (Thiruvanandha Puram) is Aa.Madhavan (his 'Salai Kadai Theru' stories are enjoyable).
Nakulan, as far as I know, does not write in M'lam.
- From: JayBee (@ 202.188.135.132)
on: Fri Dec 3 21:56:51
"ParamArththan" ennum "AvivEka PUraNa Guru Kathai"
was written by Rev.Constantine Besci.
As such, Viira Maamunivar holds a foremost rank as an early Tamil who wrote fiction in Tamil:-)
- From: venkat (@ dhcp22-25.riken.go.jp)
on: Mon Dec 6 04:43:19
Gokul/murugan,
I happened to see this thread only now;
Wondering which character of thi.jaa is modelled on MVV; of course, do not know enough of MVV to guess in the first place, any idea?
My reckoning is that neela padhmanaaban is a tamil living in kerala. Masti, yes, but he vehemently denies any tamil connection in karnataka lit. circles. I guess another tamilian contributing to kannada is UR Ananthamurthy ?? Not sure.
ki. raajanaaraayaNan's family language is telugu!
Has sundararaamasaamy written anything in malayaalam??
Vittal Rao is a kannadiga writing in tamil, I like his short stories. I was told that pAvaNNan is a kannadiga by birth, - gokul, I may be grossly wrong ::-))
BTW, I know many tamilians who are illiterate in tamil ::-)) !!
- From: Gokul (@ bhxrr1.flpk.pwcglobal.com)
on: Mon Dec 6 10:51:35
Venkat,
Su.Ra has translated malayALam novels [thagazhi's I think] into thamizh. I do not think he has written in malayALam, I maybe wrong.
pAvannan is not a kannadiga AFAIK. He is a native of Pondicherry.
I am also curious to find out which character in mOhamuL reflects MVV. My Guess is that the singer Gopalan in Madras [is the name correct?].
What do you guys think about authors making their friends as characters in their books?
I understand that thi.jA has done it in many of his novels.
- From: pg (@ gate02.merck-medco.com)
on: Mon Dec 6 13:16:52
narasayyA (author of kadalOdi) is a telugu by birth.
narasayyA who was in the Indian Navy and later in commercial shipping recollects his momoirs in kadalOdi. Probably the only book of its type in Tamil. Very well written.
- From: venkat (@ dhcp22-25.riken.go.jp)
on: Mon Dec 6 18:52:47
an addendum to narasayya;
he was born and bought up in Madurai. and a a sad story; his brother, a madura colleage prof. and a hindu (I do not know hindu munnani or pinnani groups) was brutally killed by unknown terrorists about an year ago! His nephew is my friend.
gokul, thanks for clarifying on pAvaNNan, I guess my misunderstanding was because of some wrong info. which got some authenticity because he has translated some kannada works.
I was thinking about MVV; not many sourAShtra characters in mokaluL are nice ones, may be not any character is modelled exactly, some mannerisms of MVV might be extensively used in character descriptions(CD). I guess it is inevitable to adopt CD of friends, but just to portray someone is neither decent nor intelligent. Good stories should border on reality, but should not be running commentaries!!
But, thi.jaa is great in CD; I have seen many of his characters living in exact parts back in my home yard in kumbakONam. Sometime back when I was giving a second reading to naLapAkam, I was stunned to match them with some people I know. He is too good an observer; but I guess no one can sue him for having portrayed him.
- From: Gokul (@ user-38ld00t.dialup.mindspring.com)
on: Mon Dec 6 21:39:03
PG: Thanks for your info on NarasayyA. It has been
a long time since I read about him.
Venkat,
It is unsettling to learn about the demise of
NarasayyA's brother.
Yes,pAvannan has done good amount of translation from kannada to thamizh. He learnt kannada after he moved to Bangalore. It is really an amazing feat.
I remember reading this line in some mag.
mOgamuLLil thi.jA MVV-ai oru kadhApAththiramAgavE
ulaava vittu irukkiraar.
The magazine also carried an interview with MVV.
Another interesting bit of info I got from the
interview is that thi.jA has done some work
for movies too. One movie that was quoted was
nAlu vEli nilam.
- From: Era.Murugan (@ 131.241.26.63)
on: Tue Dec 7 15:34:06
Gokul,
Thi.Jaa had written the script for a Tamil movie by name 'Karumbu'. This was to be directed by late Ramu Kariat immediately after his epoch making Chemmeen based on Thakazhi's Malayalam novel of the same name. You can find a mention of this in Venkat Saminathan's 'Agraharathil Kazhuthai' script published two years back (Pl read Ve.Saa's foreward). Kariat's untimely demise might have nibbed the effort in the bud. I remember hearing on Asia Service of 'Ceylon Radio'(when I was in my higher secondary classes) Yesudoss singing 'ThingaL maalai veNkudaiyaan' (Chilapadhikaram - Kaanalvari) for this movie - tuned by Salil Choudhry. Pl read my(as Achwin) article 'Cinemavukkup pona ezhuthalarkal' in Minnambalam (archieves - under the folder cinema) for more details.
About Naalu Veli Nilam : I saw this movie as a Chennai Tholaikaatchi telecast a few years ago. I think Thi.Jaa wrote it for stage performance by S.V.Sahasranamam's Seva Stage. It is a straight narrative about a rural family with a sterling performance by S.V.S. Other plus points - a simple and elegant art work by Kalasagaram Rajagopal (remember the beautiful 'book reader' logo created by him for Vachakar Vattam of Lakshmi Krishnamoorthy?) and melodious music. The song 'Oorum urangaiyile, uttrarum thoongaiyile' (Tiruchi Loganathan and Jamuna Rani) has words with more or less the same meaning as 'Jute Bhole Kawwa kaate' (RK's 'Bobby')...
Era.Murugan
- From: maruthavANan (@ gup-048-dpm1.cia-g.com)
on: Tue Dec 7 17:13:22
Not exactly a contributor to tamil "literature"(!) I believe one of those "stories to go" writers, either Rajendra Kumar or Rajesh Kumar is a Marathi
by birth.
- From: venkat (@ dhcp22-25.riken.go.jp)
on: Tue Dec 7 19:26:49
Dear murugan,
> I remember hearing on Asia Service of 'Ceylon Radio'(when I was in my higher secondary classes) Yesudoss singing 'ThingaL maalai veNkudaiyaan' (Chilapadhikaram - Kaanalvari) for this movie - tuned by Salil Choudhry.
Oh, my god. I still remember that song vividly after years *I too heared it only in radio
cylon*. kaanalvari was mellifluously tuned by choudhry. KJJ voice is haunting, apt for that
pathos of the kaanalvari. I never knew what the movie was. Is there any possibility for
getting that song. I think it is possible if we have some friends in AIR Madras, they usually
have huge archieves.
In the same theme, there is another good hanunting melody, for another aborted attempt of
another great author. Jeyakaanthans puthu ceruppu kadikkum was started with song
recording, SPB sang a song chittirappU cElai, ciriththamukam vizikkarumbu... I remeber the
full lyrics even after no less than 20 years after hearing few times in SLBC tamil cEvai-II. I
am searching to get a copy of that song too. If I remember it right jeyakaanthan wrote that
song too. Both these moview never took off.
- From: era.murugan (@ 131.241.26.63)
on: Tue Dec 7 19:47:37
Dear Venkat,
I too remember 'Chitira poo chelai' in 'Pudhu Cheruppu'. As u've mentioned, it was written by JK - first published in his literary journal Jnana Ratham under the title Kaamam.
Do you remember the words,
"PadikaatiL nadanthu varum
paathathu ezhil kaNpadharkku
padikattin idaiyil or
palagaiyai maareno" (shades of Azhwar)
BTW, Puthu Cheruppu was made available for screening after its completion but by then distributors began acquiring only 'color films' and so Pudhu Cheruppu is still in the cans.
Before anyone starts accusing us of hijacking this topic,
au revoir,
Murug
List all pages of this thread