 |
|
Translate English to Indian
Translate English to Indian
Topic started by Claire (@ cache-rc05.proxy.aol.com) on Sun Nov 10 10:57:44 .
All times in EST +10:30 for IST.
|
|
I don't know if I'm on the right board, but could somene translate the phrase "Unworthy one" to Indian? Thank you!
|
Responses:
- Old responses
- From: mike (@ 62.189.55.194)
on: Fri May 16 08:46:43 EDT 2003
please could you translate the following into indian thanks.
brother
hailey
- From: mike (@ 62.189.55.194)
on: Fri May 16 08:47:17 EDT 2003
please could you translate the following into indian thanks.
brother
hailey
- From: Austin (@ 66.168.220.232)
on: Mon May 19 22:44:01 EDT 2003
Can you translate "The light that never dims"
- From: Idiappam (@ cache138.156ce.scvmaxonline.com.sg)
on: Tue May 20 12:17:57 EDT 2003
thUNdAtha viLakku
The light that never dims!
- From: dern (@ toronto-hse-ppp3877180.sympatico.ca)
on: Tue May 20 20:36:53 EDT 2003
Mimian to but the tiri bachin akilar Baleri ke muki ale bachin akilar
- From: kiki (@ 206.48.60.241)
on: Tue May 27 12:33:55 EDT 2003
can u translate the whole of Jay Z and Panjabi MC 's song "Beware of the boys (remix)
- From: w.h. (@ user-2ivfvlb.dialup.mindspring.com)
on: Sat May 31 23:43:48 EDT 2003
Can you please translate the word "desire" into Tamil for me? Thank you!
- From: w.h. (@ user-2ivfvlb.dialup.mindspring.com)
on: Sat May 31 23:46:27 EDT 2003
Could you also translate "delight" for me ...thanks!
- From: Vani (@ cpe0080c6f8642d-cm012059934377.cpe.net.cable.rogers.com)
on: Sun Jun 1 10:54:23 EDT 2003
delight-magizhchchi
desire-aasai, viruppam
- From: TamilNattan. (@ cvg-65-27-251-73.cinci.rr.com)
on: Sun Jun 1 11:52:30 EDT 2003
Can you translate "The light that never dims"
"Mangaadha viLakku"
For delight "mana kiLarchi" will be better than 'magizhchchi'. Magizhchchi is just happiness. It will be properly written as 'manakkiLarchi'.
- From: TamilNattan (@ cvg-65-27-251-73.cinci.rr.com)
on: Sun Jun 1 12:25:19 EDT 2003
"Mangaadha viLakku"
engaL vaazhvum
engaL vaLamum
mangaadha tamizh endRu
sangE muzhangu
- From: Idiappam (@ cache138.156ce.maxonline.com.sg)
on: Sun Jun 1 13:12:15 EDT 2003
The light that never dims. = 'Thoondaatha viLakku' has been used for ages by Tamils as in Thiruarutpaa
'Thoodaatha maniviLakkaai thulangugindra theivam'
'mana kiLarchi' is a little too long and 'kiLarchi' means excitement not delight. 'magizhchi' is better, but normally used for happiness.
related words in Tamil:
inbam - pleasure, bliss
poorippu - rejoice, satisfaction, cheer, exhileration
kaLippu - joy, gladness, delight
magizhchi - joy, gladness, delight, pleasure
uvagai - joy, gladness, delight
-- from uva - to be pleased.
- From: TamilNattan (@ cvg-65-27-251-73.cinci.rr.com)
on: Sun Jun 1 21:26:49 EDT 2003
Can you translate "The light that never dims"
I think w.h has not mentioned anything about a lamp. w.h has mentioned only the "light". So I think 'viLakku' should not be there in the translation at all.
So the right translation is "mangaadha oLi".
We can not say 'thooNdaadha oLi'
viLakkai thooNdallam.
oLiyai thooNda mudiyaadhu.
- From: w.h. (@ user-2ivfv2g.cable.mindspring.com)
on: Sun Jun 1 23:06:36 EDT 2003
thanks for your responses... what would be the best translation of "delight" in this context? :
"Delight" yourself in the Lord and He will give you the desire of your heart. Psalm 37:4
- From: supa (@ adsl-67-126-21-21.dsl.snfc21.pacbell.net)
on: Sun Jun 1 23:55:26 EDT 2003
Iraivanidam magizhvuru, avan unadhu uLLaththin viruppaththai niRaivetruvAn. This should be the Tamil equivalent of Psalm 37.4
List all pages of this thread