 |
|
kavithaigaL/Poems
puthukavithai
Topic suggested by Udhaya on Thu Aug 13 16:05:05 .
All times in EST +10:30 for IST.
|
|
Ungal padaippugalai pariseelikku utpadutha aarvam irundhaal, avaigaLai
Literature/Tamil/Pudhukavithai section-il samarpikkavum.
Ungal kavithaigal
karpanaigal
paadalgal
anaiththum ingu
arangeralaam.
Idhu ennakolangalai saegarikkum
ven thaal
varayaraigal paarkaathu
vaerupauththaathu
moolam kaetkaathu
jeevanulla endha nadhiyum
ingu sangamamaagalaam
We do NOT hold the copyright for any material posted in this forum. The copyrigh
t is left to the author/the person who posts the work.
|
Responses:
- Old responses
- From: venkat (@ dhcp22-25.riken.go.jp)
on: Tue Feb 8 21:38:14 EST 2000
Ģ ը;
ո ;
Ƹ
â Ҽ
¢ ¢ - ¡
ɢ ¢
Ĩ - ç
þ Ģ ;
Ӹ Ȣ
Ţ - á
Ĩ
;
Ţ - ú ¡
¢
ӨԨ
Ũμ
¢
â ը ;
ơ ȡ š
ġ ¨ ¢ ؾ
측
쾢 즸
.
- From: Dhana (@ figment3.gs.com)
on: Wed Feb 9 09:21:29 EST 2000
I couldn't read the above response. ( perhaps I have to install some editor ) Could someone please help me, what I need to install.
- From: thaths (@ inehou-pxy05.compaq.com)
on: Wed Feb 9 10:40:08 EST 2000
Dhana : Download Murasu Anjal from http://www.murasu.com
Venkat : could you please leave a space between 'Font' & 'Face' (as in 'Font Face=...' instead of 'Fontface=...') in your tag... - Thanks.
- From: Ranga (@ 129.253.7.104)
on: Wed Feb 9 15:24:41 EST 2000
dhana:-) your explanation to the dhana poem was more poetic than the original poem.
- From: Ranga (@ 129.253.7.104)
on: Wed Feb 9 15:26:04 EST 2000
sorry for the typo.. read .. dhana poem .. as 'STUNNED' poem.
- From: Udhaya (@ 209.36.218.65)
on: Wed Feb 9 19:45:44 EST 2000
letting
she places the ring over
the wedding invitation
tears a page
from a match book
and spreads the light round
the unjaded skin
on the defrocked finger
remains
a pale reminder
she kneads it
above the smoke
rising from the ashes
of the invitation
until the paleness
is smothered black
until the hounds of memories
gallop through
the fiery ring
- From: vj (@ chme6pc4.ecn.purdue.edu)
on: Wed Feb 9 21:00:23 EST 2000
Udhaya,
Lost you in a couple of places..
Is 'letting' is as in 'allowing' ?
'tears a page from a match book' ? what is that?
'the unjaded skin on the defrocked finger' ?
Not only did I not completely understand the metaphor but I found the choice of using 'unjaded' and 'defrocked' in succession hard to digest.. maybe it was the un- and de- in succession coupled with the word unjaded.. does this word exist?
the last line captures the mood of the poem as I understand it. 'hounds of memories gallop through the fiery ring'; it also had a sense of urgency and intensity about it. Well written
'the ashes of the invitation' also sounded true..
- From: Udhaya (@ 207-218-69-53.nas-1.obt.primenet.com)
on: Wed Feb 9 23:34:09 EST 2000
vj,
Where the hell have you been hiding all this time? Anyway, welcome back and thanks for the involved review.
Jaded is the colloquial term for not being susceptible to the usual things. I used unjaded to mean naive, clueless because the skin still bears the impression of a now meaningless symbol--a wedding ring.
I meant the poem to be a woman's personal ritual of getting over someone, marriages have rituals, why not divorces and separations? Anywya that was the idea behind the poem.
I liked your point about unjaded and defrocked, let me think it over.
Oh, "letting" serves two purposes, there's the term bloodletting, where you squeeze the clotted blood out of a wound. Then there's the other meaning--letting go.
More explanation:
In India we say "match box", in America many use the term "match book". I just wanted to use the page from a match book, meaning a match stick.
Sorry if it confused a lot. I just felt like writing a not-so-readily-apparent piece. Looks like I overshot a bit.
- From: Ramji (@ 205.177.170.126)
on: Thu Feb 10 07:03:35 EST 2000
It is so refreshing to see an English poem here. Sometime ago I had appealed for a better mix of Tamil & English poems here and want to repeat it. Vj for one owes it to his admirers here. Kanchana, Rekha and Nalini are other names that come to my mind but there certainly are several more.
( Where is my friend Kr?) Also remember that the Hub does not claim any copyrights.
I had the advantage of reading Udhaya's "letting" before and after his explanation. Curiously, at first reading, "unjaded" sounded to me as a coinage with jade as an ornament. Talk of perceptions:-)
Another rare gem from Udhaya.
- From: Dhana (@ figment3.gs.com)
on: Thu Feb 10 10:07:28 EST 2000
Udaya,
I read the poem Letting and the first few lines I interpreted this way, was damn amazed at the concise thoughts.
Tears a page from the match book, the match book if you take it as the invitation of their wedding, or we can see the book as the Match between she and the other one. She tore one one half of it, meaning she is no longer tied to him.
"spreads the light round "
The light ( positive approach with which she did it ) to get separated from .
Anyway the interpretation you had given was also convincing.
hounds of memories
gallop through
the fiery ring
were excellant lines.
- From: kr iyengar (@ tropical.com)
on: Thu Feb 10 12:49:51 EST 2000
***
כ, ź Ƒ 晐 . .
***
"Ƒ" 㑎 ت
*****
"
ҍ
ґ
٨
״Ͽ
ذ ....!"
",
!"
**********
. Ƒ װ퍑 ր.
. 헍 ,̑ 퍑
̫퐴 , ϙ
*********
鹰 Ƒ
љ ՙ
Ƒ
ב э
э
ׯ
э
ׯ
,
̑,
Ѵ ƑƑ
왍
촳
ت
̿
ѹ
Ƒ
' ت'
צ
***********
udhaya, your 'letting' is a good one. In Muslim culture for divorce also there is a procedure. I think the male has to say 'thalaak' three times to the female in the presence of Guru.
*****
- From: Udhaya (@ 209.36.218.65)
on: Thu Feb 10 12:51:22 EST 2000
Ramji,
Thanks for your sentiments. It would be nice if more people contributed to keep this thread alive and hopping.
dhana,
You certainly have a unique perception on things. About Match being the two people being matched was a very interesting approach, it never even occurred to me.
- From: Udhaya (@ 209.36.218.65)
on: Thu Feb 10 13:12:15 EST 2000
Guys,
I came across this excellent article by a magazine editor. The commentary is dead on. Hope you all find it useful as well.
Notes on Modulation
There seems to be one pervasive error among many otherwise promising poets. It is the error of over-decoration, as if the more "fresh" words one stuffs in a line, the better. Simply put, to say "nut-brown squirrel" is better than to say "nut-brown thick-furred rain-wet squirrel." The former suffices to kindle the imagination; the latter offers so much unnecessary detail as to squelch it. I see so much of this I blame M.F.A. programs to a degree - at some level of instruction, or imitation, poets have confused clear imagery with profligate embroidering. Often when I break their images down they dissolve into metaphorical vagaries, sometimes laughable.
I think the New Criticism was right about one thing: don't write nonsense. Make sure that tropes, however absurd in themselves, are internally consistent, like "a patient etherized upon a table," not "a patient anesthetized in a wheat field." Beyond this, the law of parsimony applies: every adjective dilutes a noun, every adverb dilutes a verb. Modifiers must be used when the range of verbs and nouns in the language does not suffice to describe, or create, the picture one seeks. Nouns and verbs are almost always safe, provided they are appropriate to the tone and subject. Adverbs are a dangerous temptation, adjectives worse still.
If one adds more than one adjective or adverb to a line, the overall effect is usually a diminution of impact. "A red wheelbarrow glazed with rain water" uses one three- letter adjective, "red." Suppose it were, "A rusty red wheelbarrow with black tires finely glazed with fresh rain water?" Here again, the limit is the human mind. The mind can only encompass so many words in striving to build a picture of what one reads. There is a point, and it must differ between readers, where overload of language makes a person want to run to the bathroom and scream. No one who likes good poetry wants their images over-defined; it leaves nothing for them to do, as the pleasurable generation of images in the mind is shut down by the proliferation of unnecessary words meant to assist them. Words are a means to an end, the end being an imaginative experience. As such, they should not get in the reader's way but "make their paths
straight."
Very few exacting realists in the visual arts have been embraced for their technical perfection. Rather it's those who get a feeling across, who imbue their subjects with life, that we embrace. This is not an easy thing to do. Most can learn to draw passably; what is hard is to make drawings live. The same is easily said of poetry.
I really don't know where this misconception comes from. I can't think of many contemporary writers who employ this kind of lushness in their work, though Seamus Heaney crosses the line for me sometimes, but then my ignorance is vast. I see this error in Shelley, Hart Crane and Dylan Thomas, though their best work transcends it. I have seen a lot of it on the web, even encouraged by editors. The effect of such exaggerated verbiage is cartoonish. It also says of words that they aren't enough, they must be dressed up, tattooed, multiplied until the reader is overwhelmed. Psychiatry has a term for uncontrollable verbal prattling: logorrhea. It sounds like it means: diarrhea of the mouth. What's worse is diarrhea of the pen, when a poet actually plots these overwrought offerings in advance.
I think what I most admire in poets is clarity. Leavis said Eliot could make a phrase that "rings in the mind like a silver coin." Notice, again, one adjective with two nouns and a verb make up this critical felicity. It would be interesting to have a word processing program that totaled adjectives, adverbs, nouns and verbs in some final count. Without looking at a poem, I bet I could predict if it was any good based on the count. If the adjective count exceeded the noun count, I would bet it was a bad poem. We should never forget t hat modifiers are modifiers; they are not the movers and shakers of verse, not
the characters, more the special effects.
A second, related subject is compression. Here I think a formula could be arrived at. It's quite simple: the longer the poem, the less compression is necessary. A haiku is compression; a sonnet is compressed; a longer narrative should leave more breathing space between incendiary images and flourishes of sound than a short poem allows. In other words, the need for compression is inversely proportional to a poem's length.
It may be my weak 20th Century mind that craves such breaks, but I don't think so. Even "The Waste Land" has long sections of dialogue and comparative prosody to modulate effect. If one of Shakespeare's sonnets were 140 lines instead of fourteen, I would need a break by line fifty or earlier. And this is only natural. If poetry is the highest exercise of language, as I believe, no good poet stays on top of Parnassus too long or the reader runs out of oxygen. All of this concerns the importance of pacing and contrast.
Contrast is big with the deconstructionists, but they do have a point: words are defined, not only by the reader's passive dictionary, but by their relation to other words around them. I don't agree with Derrida and others that the text is all, which is the conclusion of deconstructionism. But I agree that the meaning, sound, and impact of words is largely determined by their setting. Jewels must have settings, and in every poem there are peaks of sound and sense corresponding to jewels that must be set off by the more prosaic context that surrounds them. One sign of a good jazz player is their ability to play with empty spaces. What they leave out is as important as what they put in. Charlie Parker, whom I admire, could play with restraint and feeling, but at times he fills too many measures with consecutive riffs. This is overkill and becomes boring, no matter how good the artist. This is akin to the overstuffed lines I see so frequently today, especially on the web. Better one good verb than three good adjectives; better one haunting image than a profusion of incidental ones.
"You say that my poems are poetry. Well, they are not, and until you understand whythey are not, you will never understand their poetry." - Ryokan
"The wisdom of humility is endless." - Eliot
- C.E. Chaffin
- From: Subramaniam (@ brf-cache11.jaring.my)
on: Fri Feb 11 05:26:06 EST 2000
Kaathal
Anta moondru ezhuthuthan ennai thisai maatri sendratu
Nan kanda antha kaathal ennai eamaatriyathu
Nan ezhupiya kaathal ennai mosam seythathu
Enakku yaaraiyum pidikkavillai
Enakku intha kaathalaiyum pidikkavillai
Malligai enum antha manathil
Punnagai enum antha sirippil
Mellisai enum antha gaanathil
Pulveli enum antha kuralil
Nee padiya paatu innum en kaathil jolikkirathu
Vaaname nee pooividu
Thendrale nee oynthuvidu
Pushpame nee vaadividu
Innum ennai kollathe
Nan thotruvitten
List all pages of this thread